当前位置: 首页 > 传承 > 正文

こんな世界に為ろうと / NARLOW 歌词翻译 即时焦点

2023-06-06 03:59:52哔哩哔哩

【こんな世界に為ろうと / NARLOW】


(资料图片仅供参考)

【如若是这般世界 / NARLOW】

作詞作曲編曲:鈴木大記(ANCHOR)

翻译:礼音

死にたいなと思ってた

怀抱着死去的想法

痛くないのにずっと泣いてた

没有感到疼痛却止不住哭泣

普通じゃないと言われた

被人评价为不普通 

ごめんね 普通が分からなくて

真是抱歉 我搞不懂何为普通

何十回頑張ったって

经历过数十次的努力

当たり前が出来なくて

无法迎来理所当然的成功

置いてけぼりになって 

我成为了落后者

焦って潰れて鬱いでた

被焦虑击溃忧郁挥之不去

けどうまく生きれないこの生き方まで否定しないで

拜托不要连我笨拙的生存方式都一同否定啊

I don’t seek,I Find.

殺さないでよ

请别抹杀我啊

何に為ろうが 誰に為ろうが

要选择何物 要成为何人

ダサかろうが死んでやるか

若是丢人现眼不如就去死吧

あんたらより泥だらけのこの形で笑ってやる

我会用这副比你们更加泥泞满身的模样尽情大笑

寄り添ったって 抱き合ったって

即使彼此依靠 紧紧相拥

愛され方を知らない

仍不知晓被爱的方法

今更そんなもん知ったって

事到如今就算学会了那种事

温度差で風邪をひいちゃうわ

也只会因温度差而患上感冒吧

泣かないでヘラヘラして逃げることなんかが普通なんて最悪だ

不允许哭泣只能傻笑着逃避才算普通什么的太糟了

こんな世界も

这般世界也一样

嫌われるのが怖くて

害怕着遭人嫌恶

愛想尽かされるのが怖くて

也恐惧被冷眼以对

愛想笑いが癖になってさ

为此习惯了笑脸逢迎

気づけば心から笑えなくなってたんだ

回过神来已无法从心底里感到喜悦

何百回傷ついたって 

经历过数百次的伤痛

強く生きろって怒られる

被怒吼着要求坚强活下去

こんなボロボロでも

明明我如此遍体鳞伤

今日を生き繋いでるのに

还维持着今天的生命

人生が下手でも

因为再糟糕的人生

死なないだけで満点だから

只要没死就是满分了啊

I don’t seek,I Find.

褒めろって言ってんじゃん

不是说了快来夸奖我吗

ダメに為ろうが ドベに為ろうが

成为废人吧 成为吊车尾吧

指差されて生きてやる

被指指点点着活下去吧

繊細という名のアイデンティティ

名为敏感的自我认知

そんなの糞食らえっすわ

就让它死一边去好了

嘘も仮病も型に嵌めて

说谎和装病都是惯常的污蔑

病んでるで括らないで

别再用病态来概括我

死ぬ気で落ちて自分呪って

不要命一样诅咒着堕落的自己

必死なのは分かってよ 馬鹿

快理解我的拼命啊 笨蛋

大人に敷かれた義務というレール上

在大人们铺好的名为义务的道路之上

テストで振り分ける人生の検品工場

靠考试划分三六九等的人生检验工厂

「作者の気持ちを答えなさい」

“请回答作者的思想感情” 

それに正答はあるんですか?

这种问题有正确答案吗?

ならこの気持ちも答えてよ ねえ

那就请你回答出我的感情吧 呐

負け越したって 挫折したって

即使跨越了失败 遭遇过挫折

映えない人生だって

这样毫不上相的人生

嫌われたって 死にたくたって

被人所厌恶 忍不住想死

それでも終わらないから

依旧是不会终结的人生啊

何に為ろうが 誰に為ろうが

要选择何物 要成为何人

ダサかろうが死んでやるな

就算丢人现眼也不许去死啊

あいつらより泥だらけのその形で笑ってやれ

就用比那群家伙更加泥泞满身的模样尽情大笑吧

泣いて足掻いて地を這ったって

痛哭着在地上匍匐爬行也好

それなりで生きてやるか

就这么活下去吧

負けても折れてもダメでも

失败也好挫败也好没用也好

必死こいて生きてやる

我都要拼命活下去

なけなしの寿命叩いて

叩问这微薄的寿命

苦しんだ人生は普通なんかじゃないから

因为苦痛的人生才算不上什么普通啊

こんな世界で

在这般世界之中

さあ 何に為ろうか

来吧 你要成为什么

关键词: